|
|
Об ИМЛИ
| Структура Института
| Отдел литератур Европы и Америки Новейшего времени
| Публикации отдела
| История швейцарской литературы
Аннотация «Истории швейцарской литературы в трех томах»:
История швейцарской литературы от истоков до конца ХХ века «уложилась» в 3 тома. Первый том посвящен литературе от Средних веков до конца 18 столетия, второй охватывает литературный процесс 19 века, третий сосредоточен на литературе ХХ века. Уникальность швейцарской литературы состоит в сосуществовании и взаимодействии четырех разноязычных ответвлений словесности этой страны, поэтому в основе подхода к ее изучению лежал принцип соположения, аналитического сопоставления в пределах каждой художественной эпохи разноязычных ветвей, что позволило авторам коллективного труда увидеть и показать как сходства и различия в развитии этих частей, так и их место в общеевропейском контексте. Главы (обзорные и монографические) распределены в труде не по языковому принципу, как в созданных до сих пор за рубежом «историях швейцарской литературы», внутри основных историко-литературных этапов: Средние века, Гуманизм. Реформация. Контрреформация, Просвещение (1 том); литература первой и второй половины 19 века (2 том); рубеж 19-20 веков, ситуация в межвоенные десятилетия, литература после второй мировой войны.
Актуальность данного труда заключается не только в том,, что это первый опыт такого рода в отечественном и мировом литературоведении. Не менее важно и то, что на современном этапе историко-литературных и системно-типологических исследований, концентрическими кругами продвигающихся к охвату общих закономерностей мирового литературного процесса, все большее внимание в качестве объектов исследования привлекают к себе специфические общности и комплексы литератур, выступающие в роли промежуточных звеньев между отдельными национальными литературами и всей целокупностью литератур мира. Четырехъязычная литература Швейцарии именно таким объектом и является. Детальное изучение функционирования этого объекта позволило авторам накопить необходимый им и для дальнейшей работы опыт историко-сопоставительного подхода, который позволяет исследовать литературу в движении, во взаимосвязях и взаимодействиях ее составных частей, дает возможность учитывать как неповторимое своеобразие каждой литературной (и межлитературной) общности, так и ее внутреннюю структуру, лежащую в основе многих сходных по типу образований и требующую для своего изучения одинаковых принципов и приемов.
Завершение работы над данным проектом подтвердило первоначальную гипотезу об исторической изменчивости художественного своеобразия основных ответвлений швейцарской литературы и о том, что эта литература не поддается систематическому осмыслению как «национальная». Выяснилось, что своеобразие швейцарского (меж)литературного контекста определяется двойной диалектикой единичного и общего: каждая из этническо-языковых частей, за исключением ретороманской, находится в сложном взаимодействии как с особой межлитературной общностью, сложившейся на основе общего языка (немецкого, французского, итальянского), так и одновременно с общностью на основе политико-административного единства швейцарского государства. Швейцарский межлитературный комплекс – это система литературных и межлитературных общностей, отношениях между которыми регулируются, в зависимости от конкретных общественно-исторических условий, особым характером перекрестного взаимодействия основных функций межлитературного общения – интеграционной, дифференцирующей и комплементарной. Сложность в том, что на каждом историческом этапе общешвейцарский литературный контекст характеризуется неодинаковым проявлением двух фактором – чувства генетического родства каждой языковой ветки с материнской культурой — и сознания исторически сложившейся самобытности. Чувство духовной близости с культурой соответствующей метрополии осложнено сознанием принадлежности к общему государственно-политическому образованию. Разнонаправленные факторы, накладываясь друг на друга , перекрещиваясь и взаимодействуя, и создают, как показали авторы труда, специфику швейцарского литературного контекста.
Для исследования этого и сходных с ним литературных феноменов методологии традиционной компаративистики было уже недостаточно. Поэтому авторский коллектив «Истории швейцарской литературы» сознательно стремился к сочетанию исторического и теоретического аспектов исследования, синтезированных в категории межлитературного историзма. Последовательно проведенный принцип сопряжения анализа и синтеза, четкое разграничение аналогий и конвергенций с учетом их генезиса и функциональной роли в процессе взаимодействия помогли выявить и осмыслить новое качество литературы – ее бытование на межлитературном уровне, то есть ее типологическую основу, те «мосты», которые соединяют национально-литературный историзм с историзмом межлитературным.
«История швейцарской литературы» подтвердила исходный тезис о том, что значительный вклад этой маленькой европейской страны в мировую культуру и литературу в значительной степени обусловлен духом универсализма, степенью открытости многоязычному европейскому миру. Именно этот дух помогает сохранять противоречие единство Швейцарии в сфере культуры, смягчает этнические различия, предохраняет литературу от сползания к изоляционизму и провинциализму. Свидетельство тому – творчество выдающихся писателей 20 века: Роберта Вальзера, Шарля-Фердинанда Рамю, Макса Фриша, Фридриха Дюрренматта.
|
|
|
|