Ru | Eng
28 марта 2024
Почта


 
Архив А.М. ГорькогоВиртуальный музей-квартира А.М. ГорькогоРукописный отделФундаментальная электронная библиотекаФундаментальная электронная библиотекаАрхив А.М. ГорькогоВиртуальный музей-квартира А.М. ГорькогоРукописный отдел



 

Об ИМЛИ  | Структура Института  | Отдел литератур стран Азии и Африки  | Н.В. Захарова


Захарова Наталья Владимировна
 
В 1974  окончила ИСАА при МГУ.  С 1978 по 1981 г. – аспирантура ИСАА при МГУ. Канд.филол.наук (24.05.1983). Канд. дис.: Жизненный и творческий путь соврем. китайской писательницы Се Бинсинь. С 1994 г. - доцент кафедры восточных языков МГЛУ. С 2010 года - с.н.с. Института мировой литературы РАН. Член Союза писателей России (с 2000 г.).
Издано около 30 работ.
                                                    Основные работы:
 
О формировании мировоззрения писательницы Се Бинсинь. Сб.: Вопросы восточного литературоведения. Традиции и современность. (Сб. статей.) М., 1983, с. 161-166.
Сатирическое изображение китайского общества в произведениях Чжан Тяньи и Лао Шэ. Сб.: Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока (Алексеевские чтения). Тезисы 13 научн. конф. М. 1988, с. 113-118.
Возвращение сатирика. Журн. «Проблемы Дальнего Востока», 1990, №1, с. 145-153.
Книга о Чан Кайши. Журнал «Москва», 1990, № 9, с. 202-203.
Писательница, воспевающая детство. – В журнале «Детская литература», 1994, № 2, 0,2 п.л.
Эссе Ба Цзиня. Сборник материалов Международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока». С-Петербург.: «Роза», 2004, 0,3 п.л.
Литературный перевод и теория перевода за 2,5 века российско-китайских отношений. Сб. «Проблемы литератур Дальнего Востока». С-Петербург, 2006. 0,3 п.л.
Проблемы передачи профессионально-ориентированной терминологии. Тезисы статьи. Тезисы «Проблемы обучения переводу в языковом ВУЗе». М., 2006. 0,1 п.л.
К вопросу о художественном переводе с китайского языка.  Сб. «Проблемы литератур Дальнего Востока». С-Петербург, 2008. 0,3 п.л.
Особенности литературного перевода китайских юмористических рассказов и диалогов-сяншэнов. В сб.: Актуальные проблемы теории и практики художественного перевода в странах СНГ. М., 2011. 0,2 п.л.
Женская тема в творчестве Бин Синь.  Сб. «Проблемы литератур Дальнего Востока». С-Петербург, 2012. 0,3 п.л.
Искусство и традиции китайской кухни. М., 1997, 159 с.
 
 
                                                    Переводы художественной литературы
Лу Вэньфу. Гурман. В кн.: «Взлетающий феникс». М., «Издательство МГУ», 1995, с. 50-121.
Чжан Юй. Главное событие. Там же, с. С. 277-288.
Ван Мэн. Шесть мостов на Весенней дамбе. Журн.: «Наш современник», 1999, спец. выпуск, с. 51-74.
Лао Шэ. Юморески. Там же, с. 120-126.
Су Тун. Жены и наложницы. В кн.: «Китайские метаморфозы». Современная китайская проза и эссеистика. М., Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2007 г., с. 240-292. 
 
                                                      Учебные пособия:
Учебное пособие по китайскому языку. Культурологический аспект. Тексты для чтения и обсуждения, упражнения. М., ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012.  8 п.л.
 
 
 



В этом разделе:
   
 

                                         121069, г. Москва,
                                         ул.Поварская 25а.
                                         info@imli.ru





© ИМЛИ им. А.М.Горького РАН

Интернет-портал ИМЛИ РАН создан при поддержке Программ фундаментальных исследований Президиума РАН «Филология и информатика: создание систем электронных ресурсов для изучения русского языка, литературы и фольклора» (2003-2005) и «Русский язык, литература и фольклор в информационном обществе: формирование электронных научных фондов» (2006)

Дизайн и программная поддержка - Компания BINN.
http://www.binn.ru