Ru | Eng
20 09 2020
Почта


 
Архив А.М. ГорькогоВиртуальный музей-квартира А.М. ГорькогоРукописный отделФундаментальная электронная библиотекаФундаментальная электронная библиотекаАрхив А.М. ГорькогоВиртуальный музей-квартира А.М. ГорькогоРукописный отдел



 

Научная жизнь  | Конференции и семинары  | 2005  | Современные информационные технологии и филология  | А.А. Кретов, Д.О. Добровольский 


А.А. Кретов (Воронеж),
Д.О. Добровольский (Москва-Вена)

ПОДКОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ В НАЦИОНАЛЬНОМ КОРПУСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА:
ПРОБЛЕМЫ, РЕШЕНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
 

Корпус параллельных текстов (КоПарТ) состоит из множества художественных произведений с их переводами. Корпус включает в себя, с одной стороны, оригинальные русские тексты с их переводом на английский язык, а с другой - английские тексты с их переводом на русский. Он может быть использован при поиске эквивалентов самых различных языковых структур, а также для решения определенных литературоведческих и переводоведческих задач.
В настоящее время ведётся активная работа по программному обеспечению корпуса: разрабатываются программные средства выравнивания параллельных текстов, состоящего в обеспечении симметричной и согласованной фрагментации текстов в масштабах предложения; кроме того, создается система управления корпусом, призванная удовлетворить запросы пользователей.
На сегодняшний день КоПарТ обеспечен программой ПарТекс (идея А.А.Кретова, руководство И.Е.Ворониной, программирование Д.Спесивцева), имеющей на входе два параллельных текста (оригинал и перевод).
Программа позволяет обнаружить асимметрию в параллельных текстах, выдавая на выходе синтезированный текст, в котором последовательно за предложением оригинала следует предложение перевода. В таком синтезированном тексте поиск интересующих пользователя слов может осуществляться штатными средствами обычных текстовых редакторов, например, таких как "Майкрософт Ворд".
В Программе же ПарТекс для поиска может быть «подстрока в строке» и на выход подается текстовый файл, содержащий все пары предложений оригинала и перевода, содержащие заданную последовательность символов. Возможен поиск как английских, так и русских слов или словосочетаний.
На сегодняшний день КоПарТ представлен следующими текстами.

Название произведения

Перевод

Объем (KB)

Кол-во слов

Н.В. Гоголь “Тарас Бульба”

Isabel F. Hapgood

510

89217

М.Ю. Лермонтов “Герой нашего времени”

J. H. WISDOM & MARR MURRAY

560

101070

А.П. Чехов “Рассказы”

CONSTANCE GARNETT: Скучная история, Мужики, Попрыгунья, Дама с собачкой, Человек в футляре, Крыжовник, О любви, Счастье, Мечты, Свирель, Красавицы, Пари, Сапожник и нечистая сила, В сарае, Тоска, На святках, Егерь, Злоумышленник

357

169582

Н.В. Гоголь “Мертвые души”

D. J. Hogarth

1012

174416

Р.Л. Стивенсон “Странная история доктора Джекилла…”

И.Гурова

280

49529

Честертон “Неведение отца Брауна”

Сапфировый крест; Честь Израэля Гау; Око Аполлона. Перевод Н.Трауберг  Тайна сада. Перевод Р.Цапенко  Странные шаги. Перевод И. Кашкина  Летучие звезды. Перевод И.Бернштейн  Невидимка. Перевод Е.Алексеевой   Неверный контур. Перевод Т. Казавчинской Грехи графа Сарадина. Перевод Н. Демуровой Молот Господень. Перевод В.Муравьева    Сломанная шпага. Перевод А. Ибрагимова  Три орудия смерти. Перевод В.Хинкиса

351

59600

М. Твен Приключения Тома Сойера” (гл. 1-10)

Н.Дарузес

787

108368

Т.Драйзер Сестра Керри

М.Волосова

1347

227885

Джером К.Джером “Трое в лодке…”

М.Донской, Э.Линецкая

787

130531

Р.Л. Стивенсон “Остров сокровищ”

Н.Чуковский

737

130057

Дж. Лондон “Мартин Иден”

Р.Е.Облонская

588

104031

В. Скотт “Айвенго”

Е.Бекетова;  Стихотворные переводы В.Иванова.

2024

339910

Ч.Диккенс “Записки Пиквикского  клуба”(гл. 1-15 и 30-43)

А.В.Кривцова, Е.Ланн

1492

300024

А.С.Пушкин "Капитанская дочка"

Marie H. de Zielinska

375

60841

Ч.Диккенс Повесть о двух городах

С. Я. Бобров и М. П. Богословская.  Редактор Р. Гальперин

980

167945

ВСЕГО:

 

 



В этом разделе:
   
 

                                         121069, г. Москва,
                                         ул.Поварская 25а.
                                         info@imli.ru





© ИМЛИ им. А.М.Горького РАН

Интернет-портал ИМЛИ РАН создан при поддержке Программ фундаментальных исследований Президиума РАН «Филология и информатика: создание систем электронных ресурсов для изучения русского языка, литературы и фольклора» (2003-2005) и «Русский язык, литература и фольклор в информационном обществе: формирование электронных научных фондов» (2006)

Дизайн и программная поддержка - Компания BINN.
http://www.binn.ru